terminologie bilingue https://ertim.inalco.fr/ fr Alignement de mots dans un corpus parallèle pour l'enrichissement de la terminologie médicale https://ertim.inalco.fr/node/76 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Alignement de mots dans un corpus parallèle pour l&#039;enrichissement de la terminologie médicale</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-auteur field--type-string field--label-above"> <div class="field__label">Auteur</div> <div class="field__item">Deleger</div> </div> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2005</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">Ce mémoire présente une méthode pour repérer des termes médicaux dans un corpus parallèle français-anglais par alignement de mots.<br /> <br /> Nous avons deux objectifs: la détection de nouveaux termes médicaux français et la création d&#039;une liste de termes médicaux bilingue.<br /> <br /> Aprés avoir exposé nos objectifs et le contexte dans lequel ils s&#039;inscrivent, nous procédons à un état de l&#039;art du domaine de l&#039;alignement puis à la description pratique de la méthode employée (alignement de phrases, alignement de mots puis sélection de termes médicaux).<br /> <br /> Nous évaluons les résultats obtenus, qui sont prometteurs (parmi les termes médicaux sélectionnés, nous calculons une précision de 48%) méme si sujets à amélioration.<br /> <br /> Nous tentons ensuite d&#039;appliquer notre méthode à un corpus français-hindi en introduisant une difficulté nouvelle, celle posée par une langue &quot;peu dotée&quot;.<br /> <br /> Nous terminons en discutant les résultats et en proposant des pistes d&#039;amélioration de la méthode.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1763" hreflang="fr">alignement de mots</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1764" hreflang="fr">corpus parallèle</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1765" hreflang="fr">terminologie bilingue</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1766" hreflang="fr">terminologie médicale</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 76 at https://ertim.inalco.fr