préparation par segmentation du texte
https://ertim.inalco.fr/
frGlossaire bilingue anglais-français pour les aides techniques, la rééducation et la réadaptation fonctionnelles en ligne
https://ertim.inalco.fr/node/79
<span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Glossaire bilingue anglais-français pour les aides techniques, la rééducation et la réadaptation fonctionnelles en ligne</span>
<span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span>
<span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span>
<div class="field field--name-field-auteur field--type-string field--label-above">
<div class="field__label">Auteur</div>
<div class="field__item">Bognar</div>
</div>
<div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above">
<div class="field__label">Année</div>
<div class="field__item">2005</div>
</div>
<div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above">
<div class="field__label">Résumé</div>
<div class="field__item">La création d'un glossaire bilingue nécessite le choix judicieux du corpus à partir duquel la terminologie est extraite. Pour une extraction de terminologie efficace, les textes sont soigneusement préparés, segmentés avant qu'ils ne soient traités.Une selection d'outils informatiques est accessible pour l'extraction de terminologie. L'efficacité de l'extraction dépend de la transformation du texte en format le mieux supporté par le logiciel et les réglages des paramétres de ce dernier. L'alignement des termes à l'aide des extracteurs actuels n'est pas au point.<br />
<br />
Le nettoyage et la rationalisation des termes représentent un travail manuel important. La création d'un glossaire bilingue peut se faire également par l'alignement des textes bilingues. Elle nécessite non seulement la bonne préparation du texte mais un travail "manuel" important.<br />
<br />
Php et Mysql sont des languages conviviaux pour la mise en ligne du glossaire bien préparé.</div>
</div>
<div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above">
<div class="field__label">Mots-clés</div>
<div class="field__items">
<div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1777" hreflang="fr">préparation par segmentation du texte</a></div>
<div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1778" hreflang="fr">extraction de termes</a></div>
<div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1779" hreflang="fr">alignement de textes</a></div>
<div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1780" hreflang="fr">structure XML</a></div>
<div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1781" hreflang="fr">implémentation et implantation Php-Mysql</a></div>
</div>
</div>
Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000Anonyme79 at https://ertim.inalco.fr