chinois https://ertim.inalco.fr/ fr Étude comparative des expressions polylexicales verbales en français et en chinois : éléments linguistiques, statistiques et TAL https://ertim.inalco.fr/node/744 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Étude comparative des expressions polylexicales verbales en français et en chinois : éléments linguistiques, statistiques et TAL</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>gestionnaire</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">mar 10/10/2023 - 16:09</span> <div class="field field--name-field-auteur field--type-string field--label-above"> <div class="field__label">Auteur</div> <div class="field__item">Jianying LIU</div> </div> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2021</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">Ce travail porte sur une étude comparative des expressions polylexicales verbales en français et en chinois. Nous essayons d’abord de valider l’hypothèse sur la noncompositionnalité des expressions polylexicales et les chaînes de coréférence, selon laquelle les composants d’une expression polylexicale verbale sont peu susceptibles d’être repris dans une chaîne de coréférence. Ensuite, en se basant sur les fautes observées pendant l’annotation manuelle, les analyses statistiques des traits et nos connaissances sur la langue chinoise, nous supposons que l’hypothèse se comporte de manière similaire en chinois, et proposons des points à affiner dans l’hypothèse, ainsi que des pistes possibles pour améliorer l’identification automatique des expressions polylexicales verbales en français et en chinois.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2638" hreflang="fr">expression polylexicale verbale</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2639" hreflang="fr">non-compositionnalité</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2640" hreflang="fr">coréférence</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2013" hreflang="fr">français</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1818" hreflang="fr">chinois</a></div> </div> </div> <div class="field field--name-field-document field--type-file field--label-above"> <div class="field__label">Fichier</div> <div class="field__item"> <span class="file file--mime-application-pdf file--application-pdf"> <a href="/sites/default/files/LIU_Jianying.pdf" type="application/pdf">LIU_Jianying.pdf</a></span> </div> </div> Tue, 10 Oct 2023 14:09:06 +0000 gestionnaire 744 at https://ertim.inalco.fr Comparaison des résultats de trois outils de segmentation en mots du Chinois sur un corpus issu de forums sur le diabète https://ertim.inalco.fr/node/592 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Comparaison des résultats de trois outils de segmentation en mots du Chinois sur un corpus issu de forums sur le diabète</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2016</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">Ce travail rend compte de la comparaison entre les résultats de trois outils de segmentation automatique en mots du Chinois. L&#039;intérêt est de montrer comment les trois outils diffèrent dans leur interprétation de particularités linguistiques de la langue chinoise, entre eux et par rapport à une segmentation humaine. Pour cela un corpus brut a été constitué par extraction d&#039;un forum chinois traitant du diabète ; ce corpus de taille limitée contient des tournures et du vocabulaire spécifiques à la langue chinoise et au domaine. L&#039;analyse de quelques exemples linguistiquement représentatifs montre qu&#039;aucun des outils de segmentation n&#039;est entièrement fiable et que les erreurs entre eux ne sont pas homogènes. En conclusion, une démarche pragmatique est proposée pour guider le choix d&#039;un outil de segmentation en mots comme préalable aux traitements automatiques à réaliser sur des textes chinois.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2396" hreflang="fr">comparaison</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1839" hreflang="fr">segmentation</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1818" hreflang="fr">chinois</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2397" hreflang="fr">mandarin</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2398" hreflang="fr">forum</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2399" hreflang="fr">diabète</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2400" hreflang="fr">hoix outil de tal</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2401" hreflang="fr">démarche pragmatique</a></div> </div> </div> <div class="field field--name-field-document field--type-file field--label-above"> <div class="field__label">Fichier</div> <div class="field__item"> <span class="file file--mime-application-pdf file--application-pdf"> <a href="/sites/default/files/mem2_C_Thomas_V2.pdf" type="application/pdf">mem2_C_Thomas_V2.pdf</a></span> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 592 at https://ertim.inalco.fr Etude de l’Outil de TAO dans le Domaine de la Traduction Technique https://ertim.inalco.fr/node/126 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Etude de l’Outil de TAO dans le Domaine de la Traduction Technique</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2004</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">L’étude du logiciel de TAO - Transit de Star pour utilisation dans une entreprise sino-française dans le domaine de l’acier. L’étude porte sur la constitution de terminologie, les fonctions de logiciel, les problèmes rencontrés dans l’utilisation de la traduction des textes anglais- chinois. Quelles taches supplémentaires sous Transit doit-on effectuer pour la traduction de la langue chinoise en langues européennes et réciproquement.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1814" hreflang="fr">TAO</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1973" hreflang="fr">Transit Star</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1880" hreflang="fr">traduction technique</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1818" hreflang="fr">chinois</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1974" hreflang="fr">intégration lexique au Transit</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 126 at https://ertim.inalco.fr Exploitation d’un corpus parallèle trilingue : le travail du Centre d’Ingénierie Hydraulique d’Edf en Chine https://ertim.inalco.fr/node/92 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Exploitation d’un corpus parallèle trilingue : le travail du Centre d’Ingénierie Hydraulique d’Edf en Chine</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-auteur field--type-string field--label-above"> <div class="field__label">Auteur</div> <div class="field__item">Guiraud</div> </div> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2006</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">Nous présentons ici les différentes étapes du traitement d’un corpus parallèle multilingue issu de la pratique professionnelle d’ingénieurs en mission d’expertise en Chine.<br /> <br /> Nous étudions les particularités d’un corpus à la fois relativement hétérogène et rare, et cherchons des solutions aux problèmes posés par ces caractéristiques.Notre approche étant avant tout pratique, nous mettons en œuvre une chaîne de traitement permettant d’extraire de ces documents le plus de données exploitables possible, et cherchons à évaluer, lors de l’alignement du corpus jusqu’au niveau des mots et des caractères chinois, les impacts des choix faits durant les étapes de préparation du corpus</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1763" hreflang="fr">alignement de mots</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1818" hreflang="fr">chinois</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1837" hreflang="fr">corpus parallèle</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1838" hreflang="fr">extraction de textes</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1839" hreflang="fr">segmentation</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 92 at https://ertim.inalco.fr Construction de ressources terminologiques à l'usage d'interprétes bénévoles d'une mission de promotion de la santé auprés de femmes chinoises se prostituant https://ertim.inalco.fr/node/88 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Construction de ressources terminologiques à l&#039;usage d&#039;interprétes bénévoles d&#039;une mission de promotion de la santé auprés de femmes chinoises se prostituant</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-auteur field--type-string field--label-above"> <div class="field__label">Auteur</div> <div class="field__item">Quesnel</div> </div> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2005</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">Notre recherche a consisté à développer une méthode pour constituer des ressources lexicales à l&#039;usage d&#039;interprétes bénévoles français-chinois d&#039;une mission de Médecins du Monde auprés de femmes chinoises qui se prostituent.<br /> <br /> Les questions abordées dans le cadre du travail sur le terrain ayant souvent trait à l&#039;intime, il a fallu trouver des solutions pour aborder des thématiques à premiére vue scabreuses.<br /> <br /> Nous avons analysé des cas très précis et proposé des solutions sur mesures.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1817" hreflang="fr">interpréte</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1818" hreflang="fr">chinois</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1819" hreflang="fr">registre de langue</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1820" hreflang="fr">extraction</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1821" hreflang="fr">tabous linguistiques</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 88 at https://ertim.inalco.fr