différentiel culturel https://ertim.inalco.fr/ fr Proposition d’une méthodologie pour l’apprentissage et la traduction : étude du différentiel culturel de la langue japonaise à travers des exemples d’interlocutions entre un médecin et des patients https://ertim.inalco.fr/node/149 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Proposition d’une méthodologie pour l’apprentissage et la traduction : étude du différentiel culturel de la langue japonaise à travers des exemples d’interlocutions entre un médecin et des patients</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2003</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">L’étude d’une langue étrangère est souvent réalisée selon une approche qui décontextualise cette langue, c’est la raison pour laquelle j’ai cherché à constituer des ressources qui intègrent les paramètres de la discursivité afin que le référentiel ainsi construit (dictionnaire ou bases de données) réponde à des besoins d’apprentissage et de traduction. Le frame qui constitue l’espace discursif correspondant à une expérience communicationnelle réelle est celui d’un scénario d’une consultation médicale japonaise présentant différents actes de discours. J’ai choisi de constituer mon corpus à partir d’un échange de questions et de réponses d’un patient à un médecin, issues d’un chat trouvé sur le réseau Internet. Le contexte est très proche de celui d’une consultation médicale en vis-à-vis et il fait état de l’utilisation d’une terminologie spécifique qui s’inscrit dans la langue courante d’un pseudo-dialogue. L’étude linguistique, quant à elle, suit le modèle développé par L.Tesnière. En effet, l’analyse structurale semble très appropriée pour l’étude de la morphosyntaxe de la phrase japonaise, notamment grâce au schéma actantiel et au modèle de construction des stemma.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2075" hreflang="fr">différentiel culturel</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2076" hreflang="fr">consultation médicale</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2077" hreflang="fr">langue japonaise</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2078" hreflang="fr">syntaxe structurale</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2079" hreflang="fr">L.Tesnière</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 149 at https://ertim.inalco.fr