connaissances https://ertim.inalco.fr/ fr La résolution des ambiguïtés des langues naturelles (polonais) et artificielles (espéranto) lors de leur traduction automatique https://ertim.inalco.fr/node/160 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">La résolution des ambiguïtés des langues naturelles (polonais) et artificielles (espéranto) lors de leur traduction automatique</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2003</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">La traduction automatique se heurte au phénomène des ambiguïtés. Ces ambiguïtés peuvent être d’ordre lexical (flexion, homonymie, catégorie) ou structurel (hiérarchie, syntaxe). Quel est donc le degré de ces ambiguïtés dans une langue naturelle hautement flexionnelle, telle que le polonais et dans une langue artificielle à forte structure auxiliaire telle l’espéranto? Comment l’acquisition des connaissances appliquée à la traduction automatique facilite-t-elle la résolution des ambiguïtés ? La présentation d’exemples d’ambiguïtés relatives aux langues polonais et espéranto permet de définir une typologie d’ambiguïtés spécifiques. L’utilisation des différents outils de traduction automatique fait apparaître les limites de la qualité des résultats. L’utilisation de capacités cognitives de plus en plus puissantes est un axe d’amélioration. L’étude d’une modélisation croisée, associant un système symbolique et statistique, corrélée à une optimisation de la compréhension des contextes, est un scénario probable pour résoudre les ambiguïtés.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/875" hreflang="fr">traduction automatique</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2036" hreflang="fr">polonais</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2129" hreflang="fr">espéranto</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2130" hreflang="fr">ambiguïtés</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2131" hreflang="fr">connaissances</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2132" hreflang="fr">lexical</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2133" hreflang="fr">structurel</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 160 at https://ertim.inalco.fr