lexicologie https://ertim.inalco.fr/ fr Le traitement des expressions figées dans les dictionnaires bilingues: l'apport du dictionnaire électronique (l'exemple du Super Senior Robert & Collins) https://ertim.inalco.fr/node/174 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Le traitement des expressions figées dans les dictionnaires bilingues: l&#039;apport du dictionnaire électronique (l&#039;exemple du Super Senior Robert &amp; Collins)</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2002</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">Le traitement des &quot; locutions &quot; ou plus généralement des &quot; expressions figées &quot; en lexicographie apparaît problématique dans la plupart, si ce n&#039;est la totalité des dictionnaires de langue générale, qu&#039;ils soient monolingues ou bilingues. En effet, malgré leur importance capitale dans la compréhension et la maîtrise d&#039;une langue (étrangère ou non), celles-ci ne rentrent pas dans le cadre de l&#039;unité lexicale sur laquelle se basent les nomenclatures classiques. En outre, leur définition est loin d&#039;être précise et établie, ce qui explique sans doute le fait qu&#039;elles se retrouvent souvent plus ou moins noyées au milieu des exemples libres. Nous tentons donc tout d&#039;abord de donner des critères linguistiques de définition de l&#039;expression figée et d&#039;en dresser une typologie. Nous procédons ensuite à l&#039;analyse, à travers plusieurs dictionnaires, de la façon dont les lexicographes répondent (ou non) à ce problème: comment les locutions sont-elles repérées, marquées, réparties, intégrées, et dans le cas des bilingues, traduites. Dans cette perspective, nous insistons sur les solutions apportées par l&#039;informatique dans certains dictionnaires électroniques, tout en considérant leurs limites et les améliorations encore possibles. </div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2171" hreflang="fr">dictionnaire bilingue</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2169" hreflang="fr">dictionnaire électronique</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2172" hreflang="fr">expression figée</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2173" hreflang="fr">lexicographie</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2174" hreflang="fr">lexicologie</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 174 at https://ertim.inalco.fr