gestion https://ertim.inalco.fr/ fr De quelle maniere l'adhesion a une norme de qualite peut-elle influer dans la gestion de projet de traduction? https://ertim.inalco.fr/node/464 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">De quelle maniere l&#039;adhesion a une norme de qualite peut-elle influer dans la gestion de projet de traduction?</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-auteur field--type-string field--label-above"> <div class="field__label">Auteur</div> <div class="field__item">Sousa Novais</div> </div> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2010</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">De nos jours, les sociétés de traduction veulent adhérer de plus en plus à une norme de qualité. Pourquoi ? Pour être reconnues en tant qu&#039;entreprise offrant des prestations de qualité auprès des clients. Une norme de qualité fixe et définit les exigences en matière de qualité de service. L&#039;adhésion à une telle norme demande beaucoup d&#039;investissement de la part d&#039;une entreprise. En effet, cela demande du temps, l&#039;utilisation de ressources matérielles ainsi que de ressources humaines. Une politique de qualité sert à traduire les attentes et besoins des clients que l&#039;entreprise désire satisfaire et l&#039;amélioration continue pour les fidéliser. La norme EN 15038 est la norme européenne relative aux services de traduction et c&#039;est à cette norme que nous allons nous intéresser tout au long de ce mémoire. Cette dernière a été approuvée par le Comité européen de normalisation (CEN) et remplace toutes les normes nationales de traduction. Cette norme fournit une description et une définition du service de traduction dans son intégralité, c&#039;est-à dire elle couvre le processus tout entier, de la demande du client à la livraison finale du « produit ». L&#039;adhésion à cette norme modifie entièrement la structure d&#039;une entreprise et en particulier la gestion de traduction qui est l&#039;épine dorsale, le pilier d&#039;une société de traduction.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2195" hreflang="fr">gestion</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1796" hreflang="fr">traduction</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2243" hreflang="fr">norme</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2196" hreflang="fr">qualité</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2194" hreflang="fr">projet</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 464 at https://ertim.inalco.fr Gestion de projet en agence de traduction https://ertim.inalco.fr/node/182 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Gestion de projet en agence de traduction</span> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><span>Anonyme (non vérifié)</span></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">ven 06/11/2020 - 00:00</span> <div class="field field--name-field-annee field--type-integer field--label-above"> <div class="field__label">Année</div> <div class="field__item">2002</div> </div> <div class="field field--name-field-abstract field--type-string-long field--label-above"> <div class="field__label">Résumé</div> <div class="field__item">Gérer un projet dans une agence de traduction nécessite la prise en compte de divers paramètres et contraintes : respect des délais, réduction des coûts, exigences des clients, qualité. A l’heure où le marché de la traduction subit les effets négatifs de la conjoncture économique, analysons l’exemple d’une agence qui (en plus des considérations citées précédemment) a décidé de miser sur la qualité de ses services et de ses systèmes de production. Sa démarche, concrétisée par l’obtention de la certification ISO 9001 : 2000, consiste à établir des procédures de qualité qu’elle applique systématiquement à l’ensemble de ses activités, en amont comme en aval. Dans cette optique d’amélioration constante, il faut aussi savoir remettre en question certains outils et méthodes de travail, suivre des règles méthodiques et s’adapter aux attentes de la clientèle.</div> </div> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-above"> <div class="field__label">Mots-clés</div> <div class="field__items"> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/1796" hreflang="fr">traduction</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2194" hreflang="fr">projet</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2195" hreflang="fr">gestion</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2196" hreflang="fr">qualité</a></div> <div class="field__item"><a href="/taxonomy/term/2197" hreflang="fr">méthodes</a></div> </div> </div> Thu, 05 Nov 2020 23:00:00 +0000 Anonyme 182 at https://ertim.inalco.fr