luxe

Les mots du luxe. Analyse du vocabulaire dans les textes de marketing en français et localisés en russe.

Résumé
Le luxe est un domaine en plein développement qui produit un grand nombre de textes dans de nombreuses langues. Ces textes, publiés entre autre sur internet, rédigés dans la langue du pays dont est issue la marque, sont localisés pour les clients étrangers qui lisent ces textes dans leurs langues. L'étude est réalisée sur un échantillon de textes aux sujets variés avec un contenu à caractère marketing publiés de juillet 2013 à octobre 2013 sur le site internet d'une marque de luxe, rédigés en français et localisés en russe. En nous guidant des principes de l'analyse sémantique de F.Rastier, nous essayons d'établir les catégories de termes caractéristiques de ces textes et des correspondances lexicales parfois asymétriques entre les deux langues.

Terminologie du luxe en chinois

Résumé
L’ouverture de la Chine au monde est bien là mais au-delà de l’image et des perceptions dont l’actualité se fait l’écho, la Chine est un pays en pleine mutation et son entrée sur la scène mondiale a impliqué de nombreux changements dans la société chinoise. Parmi les secteurs qui prennent de plus en plus de place dans la société chinoise, celui du luxe est en pleine expansion. Comment la société fait-elle face à la montée de ce secteur qui suscite à la fois un nouvel intérêt mais implique également l’utilisation d’une terminologie spécifique? A travers une étude comparative des termes du luxe extraits des versions française et chinoise de sites Web d'entreprises de luxe français, nous tenterons d’établir un glossaire terminologique du luxe en français et en chinois. Pour ce faire, il est important de s’interroger dans un premier temps sur la place du marché du luxe en Chine et dans un deuxième temps, sur les différences linguistiques qu’il existe entre les termes français et les termes chinois.