concordanciers

Traitement d’un corpus quadrilingue parallèle (anglais, polonais, français et allemand), portant sur le domaine de la programmation

Résumé
Puisque les chercheurs se concentrent plus sur les corpus bilingues, nous nous intéressons dans un premier temps à la situation des outils de traitement des corpus multilingues (plus de trois langues), y compris les langues slaves. Les outils pris en compte concernent l'alignement et l'extraction des termes, mais nous nous intéressons aussi aux concordanciers. Dans un second temps, nous appliquons les outils accessibles à notre corpus pour observer les occurrences extraites du corpus dans leur contexte immédiat et ensuite, l'alignement effectué pour analyser des équivalences en traductions. A l’avenir, le traitement de ce corpus pourrait aboutir à un lexique quadrilingue spécialisé en programmation.